i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 440
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 440 (TX 24.10.2016, TRit 24.06.2011)
§ 1
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
Colophon
§ 22'
120
--
[
n=ašt
]
a
MUŠEN
ANA
DUG
ÚTUL
and
[
a
…
]
120
A
1+2
Vo. 22'
[
_ _
-t
]
a
MUŠEN
A-NA
DUG
ÚTUL
an-d
[
a
121
--
[
…
]
121
A
1+2
Vo. 22'
…
122
--
[
…
SÍ
]
G
ali
(
?
)
tianzi
122
A
1+2
Vo. 22'
…
SÍ
]
G
a-li
ti-an-zi
123
--
[
x x
]
x
EN
SISKUR
ḫūwarza
[
šta
]
123
A
1+2
Vo. 23'
[
_ _
]
x
EN
SISKUR
ḫu-u-wa-ar-za-a
[
š-
...
124
--
[
…
]
x-an
ḫūwa
[
r-
… x
(
x
)
]
x-ša
markir
124
A
1+2
Vo. 23'
…
]
x-an
ḫu-u-wa-a
[
r-
…
]
Vo. 24'
[
x
(
x
)
]
x-ša
mar-ki-ir
125
--
nu=war=a-x
[
…
]
-en
125
A
1+2
Vo. 24'
nu-wa-ra-x
[
…
]
-en
126
--
[
x
x
]
x
namma
ḫūwar-x
[
…
]
126
A
1+2
Vo. 25'
[
x
x
]
x
nam-ma
ḫu-u-wa-ar-x
[
…
]
§22'
120
--
[Quindi] un
?
uccello dentro alla pentola [ … ]
121
--
[ … ]
122
--
[ … lana]
ali
-(?) si mette;
123
--
[ … ] 'il signore del rituale' [è stato] oggetto di maledizione
124
--
[ … ] … [ … ] … hanno macellato.
125
--
… [ … ] ...
126
--
[ … ] inoltre … [ … ]
Editio ultima:
Textus
24.10.2016;
Traductionis
24.06.2011